アドバイス

副腎皮質ホルモンの名前

副腎皮質ホルモンの名前


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

A 副腎皮質ホルモン ペットの名前、ニックネーム、または愛称です。多くの場合、単語または名前の短縮形です。形容詞: 副次的。 「チャイルドトークを使用する」という意味のギリシャ語に由来します。

ロバート・ケネディは、多くの副腎皮質ホルモンは「単音節または二音節であり、2番目の音節にはストレスがかからない」と述べている(言葉のオックスフォードハンドブック, 2015).

例と観察

  • "マイキー、マイキー、 いい加減にして。私たちの両親は心配しています。夕食の時間です。家に帰ってみませんか?」(「チャンク」から友人のマイケル「ミキー」ウォルシュへ グーニーズ, 1985)
  • "ああ、 ナマケモノ。私は悪かったかもしれません。私はあなたをその部屋につなぎ続けたかもしれませんが、それはあなた自身のためでした。」(ママ・フラテリと息子のロトニー・「スロー」・フラテリ グーニーズ, 1985)
  • 「孫娘を「Toots」と呼ぶと、あなたは偽善的です。」(Roy Blount、Jr.、 アルファベットジュース。 Farrar、Straus and Giroux、2008年)
  • 「今、子供たち、あなたの名前をもう一度教えてほしい。メアリー・チャップマンが言ったのと同じようにはっきりと話してほしい。そして、あなたはあなたの本当の名前を話してほしい。 ジミー、ジェームズ; リジー、エリザベスの場合。 ジョニー、ジョンのために。最初の列、スタンド!」(「教師」 国立音楽教師 ルーサー・ホワイティング・メイソン、1894年)
  • 「ミシシッピ州ノクスビー郡のグレイ農園で1843年3月15日に奴隷を生んだ。その幼児にはリチャード・グレイという奴隷の名前が与えられた。 ディックリチャードの略。」(ジュアン・ウィリアムズとクイントン・ディクシー、 信仰によるこれまで:アフリカ系アメリカ人の宗教経験からの物語。ウィリアム・モロー、2003)
  • "'キティ、彼女は、クラッカーを要求するためにインコに教えるように奨励しています。 「キャサリン・イザベルの略です。私の祖母は イッツィー、イザベルの略、私の母は ビッツィー、エリザベス・イザベルの略で、私の娘は ミッティー、マドレーヌイザベルの略。ただ愛らしいだけじゃない?」(ウェイド・ラウズ、 プレップスクールマミーハンドラーの告白:回顧録。 Harmony Books、2007年)

現代英語時代の名の次第な形

「通貨のファーストネームのほとんどは、偽善的なフォームを認識していました。1つまたは2つの主要なフォームのみを引き付ける名前もあれば、いくつかの名前を含むものもあり、かなりの自由度のある独創性の範囲がありました。 18世紀には、ディ(ダイアナ)、フランクとファニー(フランシス)、ジム(ジェームズ)、ジョー(ジョセフ)、ネル(ヘレン)、トニー(アンソニー)などがあります。それらは一般的な名前でした...例は、アグネスのアギー、ネッサ、ネスタ(スコットランド)とネスト(ウェールズ)、ドロシーまたはドロテアのドール、ドーラ、ドディー、ドット、ドリー(現代)、メイ、ペグ、マギー(スコットランド)、マージェリーです。 、マーガレットのメイジー、メイ、マッジ、そしてとりわけエリザベスに由来する多くの名前には、ベス、ベッシー、ベス、ベッツィー、エリザ、エルシー、リサ(現代)、リズベス、リズビー、テティ、ティッシーが含まれます。これらはすべて女の子の名前であり、中世以降の時代では、彼らは副腎皮質の形成にはるかに傾向があったようだと指摘しましたn人の男の子の名前。 Elsie、Fanny、Margeryのように、いくつかの偽善的なフォームは独立した名前になりました。」

(スティーブン・ウィルソン、 命名の手段:西ヨーロッパにおける個人の命名の社会的および文化的歴史。 UCL Press、1998)

オーストラリア英語の副次刺激

一般的な名詞と固有名詞に副腎皮質ホルモンを使用することは、多くのオーストラリア人のスピーチの顕著な特徴です。

「ときどきペアがあります。1つのフォーム(通常は/ i /フォーム)がベビートークと見なされることがあります:Roswitha Dabke(1976)notes goody / goodoh、kiddy / kiddo、比較 jarmies-PJ /パジャマ、そして かんが (赤ちゃん言葉)-ルー/カンガルー。ただし、場合によっては、異なる副次的傾向に異なる表記があり、/ o /形式は人を表す可能性が高くなります。 ハーブ 「爬虫類」 ヘルポ 「ヘルペトロジスト」; チョッキー 'チョコレート、' チョッコ 'チョコレート兵士'(陸軍予備役); 病人 「病欠」 病人 「心理的に病気の人」; プラザ 「プラスチックおむつ」 プラッキー 「プラスチック」(形容詞)。しかし、しばしば明確な違いはありません: milky-milko / milkman、commy-commo / communist、weirdy-weirdo / weird person、garbie-garbo / garbage collector、kindie-kinder / kindergarten; bottlie-bottlo / bottle商人、sammie-sandie-sangie-sanger-sambo / sandwich、preggie-preggo-preggers / pregnant、Proddo-Proddy / Protestant、pro-prozzo-prostie-prozzie / prostitute。 複数の偽善心を使用するスピーカーは、Anna Wierzbickaが提案する意味を割り当てることができます。しかし、話し手が可能な副次的刺激のうちの1つのみを使用する場合、彼らにとって、副次的刺激は、提案されたきめの細かい違いではなく、非公式の一般的な意味を持つ可能性があります。これはまだ調査されていません。」

(ジェーン・シンプソン、「オーストラリア英語の副刺激作用」。 さまざまな英語のハンドブック:マルチメディア参照ツール、編Bernd Kortmann等。 Mouton de Gruyter、2004年)